X

Ressources Naturelles

 

Web Site    

 

 

Que veut dire cette expression ? 51 à 60


 

 

  51 - Mouton à cinq pattes


Compagnon des hommes depuis des millénaires, le mouton se place au cœur de nombreuses expressions populaires. Sous sa forme actuelle, le “mouton à cinq pattes” est une formule assez récente.

L'expression “mouton à cinq pattes” qualifie aussi bien des choses que des gens. Appliqué à un objet, la formule décrit quelque chose d’hors-norme, de rare, d’unique, de quasiment introuvable. Quand elle se réfère à une personne, la locution évoque un être d’exception, doté des qualités idéales. De nos jours, dans l’univers du recrutement, le mouton à cinq pattes désigne un candidat difficile à trouver car devant réunir un ensemble de critères et de compétences très pointus.    



  52 - Payer en monnaie de singe


L’expression “payer en monnaie de singe” nous transporte dans le Paris du XIIIe siècle. Au moyen-âge, le marché principal de la ville fourmillait de forains, bateleurs, jongleurs et autres amuseurs publics dont… des singes.

À l’origine, et comme nous le verrons par la suite, l’expression “payer en monnaie de singe” consistait à effectuer un paiement en nature, en utilisant un savoir-faire qui n’a pas de valeur marchande, en rendant un service non convertible en pièces sonnantes et trébuchantes. Aujourd’hui, la formule peut aussi évoquer un règlement avec de la fausse monnaie et par extension, signifier ne rien payer du tout, ne pas honorer sa dette, payer en promesses ou en belles paroles. Le créancier est alors leurré, escroqué.    



  53 - Être langue de vipère


Nous avons tous côtoyé une “langue de vipère” à un moment donné de notre existence. Mais, pour reprendre librement l’allitération de Jean Racine, qui sont ces personnes qui sifflent sur nos têtes ? Pourquoi les comparer à des serpents ? Entre faits avérés et idées reçues,

La locution nominale “langue de vipère” désigne un individu qui se plaît à dire du mal des gens, à parler sur le compte des autres, à les critiquer en leur absence. La langue de vipère - ou mauvaise langue - tend à prononcer des paroles blessantes dans le but de nuire. Dans cette expression, la vipère aime faire circuler des rumeurs sans donner la source de ses propos ni vérifier leur véracité. Au nombre des synonymes, on peut citer critiquer, calomnier, dénigrer, médire, persiffler, cancaner… On peut aussi employer l’expression animalière “cracher des crapauds” qui signifie proférer des infamies, des injures.    



  54 - Rusé comme un renard


Il faut retourner au Moyen Âge pour découvrir l’origine de la formule très connue “rusé comme un renard”. Mais l’animal est-il aussi malin que le veut l’expression ? Si oui, quelles preuves en avons-nous ?

La comparaison “rusé comme un renard” désigne un individu intelligent, doté d’une forte capacité à résoudre les problèmes, à s’extraire de situations compliquées et éviter des pièges. Napoléon Bonaparte lui-même gratifiait le canidé d’une intelligence tactique : « Je sais, quand il le faut, quitter la peau du lion pour prendre celle du renard » affirmait-il. Sous-entendu : il faut être renard pour démasquer ses ennemis et lion pour les combattre.    



  55 - Comme un poisson dans l’eau


Tout le monde connaît l’expression “comme un poisson dans l’eau“ et l’a déjà utilisée au moins une fois dans sa vie. Couramment employée dans la langue française et dans d’autres idiomes, la formule se comprend très facilement.

L’expression “comme un poisson dans l’eau“ (ou “heureux comme un poisson dans l'eau”) signifie être à son aise dans une situation ou un environnement donné, se sentir chez soi, dans son élément. Une autre comparaison animalière revêt un sens équivalent : “être comme un rat en paille”. Parmi les expressions synonymes, on peut citer “heureux comme un roi“ ou “heureux comme un pape”. Pour la petite histoire, cette même locution est employée à travers le monde (Allemagne, Italie, Espagne…) quand certains pays anglo-saxons font appel à d’autres comparaisons : “like a duck to water” (comme un canard dans l'eau) ou “as snug as a bug in a rug” (aussi confortable que l’insecte dans un tapis).    



  56 - Bavard comme une pie


Que signifie être “bavard comme une pie” ? La comparaison reflète-t-elle la réalité ? Ou exagère-t-elle une caractéristique de l’animal ? En observant le corvidé, il faut bien admettre que sa réputation n’est pas usurpée : son cri bruyant, répétitif et un brin nasillard se mêle en continu aux chants mélodieux de ses congénères

Avant de nous intéresser à l’expression, commençons par définir le terme bavard. Dérivant du mot bave, qui évoque la salive et par extension la parole, le bavard est selon une définition remontant au XVe siècle, celui qui parle beaucoup, qui utilise abondamment sa salive. Une personne bavarde s’exprime très haut, avec volubilité et en général pour dire des futilités et se livrer à des commérages. Parmi les synonymes du verbe bavarder, on peut citer babiller, bavasser, caqueter, jacasser, palabrer ou encore papoter.    



  57 - Des larmes de crocodile


Des larmes de crocodile… voilà une formule qui se rencontre déjà à l’Antiquité. Doté de la mâchoire la plus puissante du règne animal, le reptile peut tuer un mammifère aussi gros que le buffle. Parce que carnivore et féroce, il serait incapable de pleurer ? Sa cuirasse préhistorique cacherait-elle un être sensible ? Des larmes de crocodile, une expression qui navigue entre mythe et réalité.

Verser des larmes de crocodile signifie pleurer de manière hypocrite pour émouvoir son entourage, se plaindre d’un mal pour tromper autrui et obtenir quelque chose en retour. La personne à qui l’on attribue des larmes de crocodile est suspectée de simuler son chagrin, sans ressentir la moindre peine. Le reptile géant est-il capable d’afficher une tristesse de façade ?    



  58 - S’ennuyer comme un rat mort


Parmi les nombreuses expressions faisant référence au rat, l’une des plus connues est “s’ennuyer comme un rat mort”.

On utilise la locution “s’ennuyer comme un rat mort” pour signifier que l’on s’ennuie énormément, au point d’en mourir. Parallèlement, la formule évoque un sentiment de solitude, l’impression d’être abandonné par tous. Jadis, la définition du mot “s’ennuyer” portait également le sens de souffrir de l'absence de quelqu'un (s'ennuyer de quelqu'un).    



  59 - Avoir une mémoire d’éléphant


De nombreuses expressions populaires font référence aux animaux et bien souvent, celles-ci s’appuient sur un fond de vérité. C’est le cas pour la locution “Avoir une mémoire d’éléphant” qui renvoie aux capacités du pachyderme à se souvenir, notamment, des lieux et des personnes.

Avoir une mémoire d’éléphant qualifie une personne dotée d’une capacité à retenir une grande quantité d’informations ou à retrouver des souvenirs très anciens. En prenant le plus gros mammifère terrestre comme comparaison, l’expression sous-entend que le pachyderme est pourvu d’une très bonne mémoire. Mythe ou réalité ? Le comportement de l’éléphant laisse en effet penser qu’il peut se rappeler de lieux, de personnes et d’événements. En plus d’une aptitude mémorielle développée, l’animal transmet ses acquis aux générations suivantes. Un partage des savoirs qui contribue à leur survie.    



  60 - Être une poule mouillée


Voilà une expression qui a traversé les siècles sans vieillir. Toujours employée aujourd’hui, la formule moque une personne peureuse, qui manque de courage. Faut-il en déduire que la poule est une pétocharde ? Et d’abord, pourquoi est-elle… mouillée ?

L’expression « être une poule mouillée » décrit une personne lâche, qui manque de résolution, n’ose pas prendre de risque. La date d'apparition de la locution n'est pas connue avec précision mais elle est attestée en 1680, dans le ''Dictionnaire français contenant les mots et les choses''.    


|  Algérie mon beau pays   |

Top